师大主页 | 学院主页 | 加入收藏

方圳-北京第二外国语学院(英语笔译)

 

  写在前面:这一路上,你想摆烂,你想躺平,你想放弃,这些都没错,因为这些都是生活的一部分。你的生活不会永远快乐,也不会永远悲伤,起起伏伏才是生活。不管你处在生活的低谷,还是高峰,都要热爱生活,热爱自己,热爱爱你的人以及你爱的人。

 Preface: Sometimes it is the very people who no one imagines anything of, who can do the things that no one can imagine.

非常高兴可以和大家分享本人考研的一些心得。初试成绩:政治71  翻译硕士英语79  英语翻译基础107  汉语写作和百科知识126 总分383

初试部分:

政治(101):我九月中旬才开始复习政治,然后买了肖老师的1000题,为了赶进度25天刷完了(不要学我)。因为我高中的时候是文科生,政治这块一直都保持着比较好的基础,所以我每天只刷题,到后期的时候,会和室友互相抽背,互问互答(我觉得可以缓解焦虑,也可以巩固知识)。然后就是一直背肖四的大题。没有什么特别的经验,就是多背多做题。推荐书目:肖老师所有的书都可以看。

翻译硕士英语(211):这门专业课,是非常注重基础和平时积累的。大多数情况下,你可能付出很多努力,但分数并不会很高。主要还是单词、语法的积累。多看看外刊文章,培养英语思维。按照专四专八的备考经验备考即可,可以适当接触GRE词汇。推荐书目:外刊,BBC,CNN等外文阅读以及华研/星火的专八阅读。

英语翻译基础(357):由于北二外今年的翻译基础较难,词条特别偏僻陌生,而且汉译英增加了文学翻译,所以普遍分不高,最高的貌似是116。针对这一科的备考,那只有一种方法:无它,唯手熟尔。翻译就是要不断的练习+一定的翻译理论的指导才能得到有效的提升。纸上谈兵,那你的翻译水准也只能停留在原地;鲁莽前行,没有翻译理论的指导,那必将是小鹿乱撞,找不着北。推荐书目:韩刚、武峰的书都可以,文学翻译可以看一看张培基的书。主要是吸收他们的翻译思想。多练!

汉语写作和百科知识(448):这门课我考的最高,也不是因为我复习的好,其实是运气好,百科的词条都是我背过的,应用文格式我也比较熟悉,大作文话题也比较好写。百科我是11月中上旬开始复习的,每天会花3h左右的时间背诵,但并不会集中在某一段时间背,而是会分时间段背。此外,所有的词条保持在一个浅尝辄止的程度就可以了,不需要深究,主要是面广。推荐书目:52mti百科狂背、最后的礼物。

复试部分:

关于这一部分,学校差异太大,我就不细说了。作为翻硕来说的话,要知道一些翻译理论,以及视译、听译的方法技巧,多练多听。最重要的还是要保持自信,口语流利。

Powered by yayuanzi Copyright @ 2013 Wanjiang College Of Anhui Normal University.All Rights Reserved.

网站访问人数统计: